| Le soir du 26 novembre 2011, avec en ouverture un court métrage d'humour, a eu lieu la Deuxième Edition du Concours de Doublage de Films français, qui s'est déroulée dans la salle n°3 du bâtiment YiFu de l'Université des Langues étrangères de Beijing (Beiwai).
Parmi le jury, des représentants venant de l'Ambassade de France en Chine et de diverses universités incluant l'Université de Beijing, l'Université du Peuple chinois, etc... |
Environ 350 apprenants et passionnés de la langue française venus des universités des quatre coins de la capitale ont assisté à cette compétition, avec notamment en invités d'honneur les représentants de l'Ambassade de France en Chine; Monsieur FuRong, Directeur du Département de français de Beiwai; Lan Jianhua, Moniteur du Département de français de Beiwai. Le concours a été relayé par le Forum « Chine et Francophonie », la station de télévision centrale de Chine et la station de radiodiffusion internationale de Chine.
Didier Hetet, représentant de l'Ambassade de France en Chine 法国驻华大使馆代表Didier Hetet先生发言 - Le Professeur FuRong, Directeur du Département de français de Beiwai 法语系系主任傅荣教授致欢迎辞Le festival a commencé à 6h45. D'abord, M. FuRong, Directeur du département de français de Beiwai, a pris la parole, pour saluer tous les invités et souhaiter que le concours se déroule avec succès. Puis, M. Didier Hetet, représentant de l'Ambassade de France en Chine, dans son allocution d'ouverture a exprimé ses meilleurs voeux pour ce concours de doublage.
Le premier tour a laissé place à la présentation d'un extrait du film choisi par les candidats eux-mêmes. Les groupes venant de onze universités sont entrés en scène l'un après l'autre dans une bonne dynamique. La lumière s'éteignant, les images à l'écran se sont enchaînées, le français a été parlé par les participants dans l'esprit de trouver la bonne prononciation et le juste ton. Le concours a suscité une véritable exaltation du public pendant les extraits des films amusants ou émouvants. Après la représentation de chaque groupe, toute la salle a explosé dans une frénésie d'applaudissements.
En plein doublage 选手们正在配音Pendant la pause, les étudiantes du Département de français de l'Université de Beiwai nous ont montré un spectacle de chant et de danse. Et un jeu avec des petits cadeaux à la clé sur les connaissances des films qui a suscité un vif intérêt parmi les spectateurs présents.
Ensuite dans la seconde session, les participants ont du présenter les extraits de films choisis par l'organisateur.
Après une soirée de compétition acharnée, Le groupe de Shi Jingru et Ye Qiutong, venant de Beiwai a remporté le premier prix.
Shi Jingru et Ye Qiutong, de Beiwai ont remporté le premier prix du concours 来自北京外国语大学法语系的石净儒和叶秋曈获得一等奖Ce concours a fourni aux étudiants et aux passionnés de la langue française une plateforme grâce à laquelle les participants ont pu échanger leur expérience des études du français. Ce festin audiovisuel a apporté à tous une impression touchante et inoubliable. Rendez-vous l’année prochaine !
Tous les participants posent pour la photo souvenir 全体选手合影留念2011年11月26日下午6点45分,伴随着一段诙谐幽默的宣传短片,新东方杯第二届首都高校法语电影配音大赛在北京外国语大学逸夫楼第三阶梯教室拉开帷幕。
法国大使馆以及北京语言大学、外交学院、对外经贸大学、北京第二外国语学院、北京大学、人民大学、中国传媒大学、国际关系学院、北京外国语大学、首都师范大学等兄弟院校均派出代表组成评委团。法国大使馆代表、法语系主任傅荣、辅导员兰建华老师、新东方多语种市场部的石旭和陈绍蔚等作为嘉宾出席活动。该活动吸引了约350名来自首都各大高校的师生到场观看,同时还受到“中国和法语国家论坛”网站、中央电视台、中国国际广播电视台的密切关注和报道。
本次活动于六点四十五分准时开始,首先由北京外国语大学法语系系主任傅荣教授致辞,他问候了全体到场的嘉宾和师生,并祝愿此次赛事圆满成功。法国驻华大使馆官员Didier Hetet先生也在开幕致辞中给予了对此次配音大赛以良好祝愿。
比赛第一轮为自选片段环节,来自国际关系学院、北京大学、北京外国语大学、对外经济贸易大学、北京语言大学、北京第二外国语学院、首都师范大学、外交学院、中国传媒大学、中国人民大学、北京航空航天大学共11所高校的参赛队伍轮番登场,各展其能。当灯光熄灭,大屏幕上的影像开始变换时,随之传出的是参赛选手美丽动听的法文。优美的语音,抑扬顿挫的语调,伴随着或幽默搞笑或惊心动魄的电影情节,将赛场的气氛一次次推向高潮。每一组参赛选手完成表演后,迎接他们的都会是雷鸣般的掌声,经久不息。
中场休息时,北外法语系的同学们为大家带来了精彩绝伦的歌曲演唱和舞蹈表演,使人眼前一亮,倦意全无。而后的有奖答题环节更是实现了台上台下的良性互动,观众的参与热情空前高涨。
随后便进入规定片段演绎环节,选手面对并不十分熟悉的片段却依旧应对从容,力求做到尽善尽美。有的参赛组更是达到了极高的同步率,让人大为惊叹他们用优雅的语音语调和丰富的情感诠释了他们对于电影和语言的理解。他们为中法文化架起一座桥梁,让在场的所有人感受到了法语的魅力。
十点左右,比赛在热闹祥和的气氛中结束。此次比赛共评出一等奖一名,二等奖两名,三等奖三名和、最佳创意奖、最佳表现力奖,同时也未每个学校的组织者颁发了组织纪念奖。来自北京外国语大学的石净儒和叶秋曈组合最终技压群雄,摘得一等奖桂冠。
当然,在此我们还要感谢北外法语系的同学们为筹办此次法语电影配音大赛所做出的艰苦卓绝的努力和倾注的心血,并感谢各位同学、老师以及社会各界的支持和帮助。
这是一次切磋比拼,也是一次相互学习,更是一场视听盛宴。今天配音大赛的成功举办和选手们的精彩表现无疑为中法文化交流年增添了亮丽的一笔。