Adresse de notre nouveau site :https://chinefrancophonie.fr
chinefrancophonie "中国和法语国家"

Bonjour/Bonsoir à tous et à toutes.

Après six ans de bons et loyaux services, nous travaillons sur une version test de notre nouveau site.

Le Forum Chine et Francophonie actuel est laissé ouvert (dans quelques jours les articles publiés depuis janvier 2010 resteront visibles) mais ne recevra plus de nouveaux membres et aucun article ne sera publié à partir de ce jour.

Pour continuer de faire partie de notre réseau qui se nomme désormais "chinefrancophonie, inscrivez-vous toujours gratuitement sur notre nouveau site : https://chinefrancophonie.fr

A très bientôt
chinefrancophonie
Adresse de notre nouveau site :https://chinefrancophonie.fr
chinefrancophonie "中国和法语国家"

Bonjour/Bonsoir à tous et à toutes.

Après six ans de bons et loyaux services, nous travaillons sur une version test de notre nouveau site.

Le Forum Chine et Francophonie actuel est laissé ouvert (dans quelques jours les articles publiés depuis janvier 2010 resteront visibles) mais ne recevra plus de nouveaux membres et aucun article ne sera publié à partir de ce jour.

Pour continuer de faire partie de notre réseau qui se nomme désormais "chinefrancophonie, inscrivez-vous toujours gratuitement sur notre nouveau site : https://chinefrancophonie.fr

A très bientôt
chinefrancophonie
Adresse de notre nouveau site :https://chinefrancophonie.fr
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Adresse de notre nouveau site :https://chinefrancophonie.fr


 
AccueilDernières imagesRechercherS'enregistrerConnexion(7) De la sémantique et des bêtes à cornes Ap_bmp10
Rejoignez-nous sur notre nouveau site : http://www.chinefrancophonie.net
Inscription nouveau site
Le Deal du moment : -50%
-50% sur les sacs à dos pour ordinateur ...
Voir le deal
19.99 €

 

 (7) De la sémantique et des bêtes à cornes

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
chris
Admin
chris


Messages : 84
Date d'inscription : 02/02/2010
Age : 77
Localisation : Grenoble- France

(7) De la sémantique et des bêtes à cornes Empty
MessageSujet: (7) De la sémantique et des bêtes à cornes   (7) De la sémantique et des bêtes à cornes EmptyLun 8 Nov 2010 - 18:06

(7) De la sémantique et des bêtes à cornes Lesmot10    Avant l'apparition de l'adverbe vachement (voir leçon 6), la vache avait déjà fait l'objet d'un détournement sémantique. L'argot parisien, dès  1879, dans le sillage de la Commune (1871), désignera sous ce terme les représentants de la force publique, plus précisément les agents de police qui avaient droit en outre à plusieurs noms d'oiseaux tels que "les hirondelles" (ils portaient alors une pèlerine noire) et "les poulets".
Pour ce qui est de la vache, il faut sans doute chercher l'origine de cette transposition aux coups de sabots reçus, sans prévenir, par des générations de paysans à l'étable ou au pré. C’est le fameux coup de pied en vache, que le langage populaire a jugé comparable donc au coup de matraque du policier. Tous deux laissent, manifestement, des traces douloureuses et durables.
L'adjectif utilisé désigne donc quelqu'un de méchant, de vicieux ("il a été vache avec moi") ou, par antiphrase, quelque chose de beau, d'étonnant ("une vache de belle maison").
Dans la même veine se situe la transposition du nom commun vacherie (étable à vaches) à tout acte ou situation détestable: "Il m'a fait une belle vacherie". "Quelle vacherie de temps !".
Les expressions familières formées à partir du mot vache sont assez nombreuses en français. Citons-en quelques-unes : "Faire un coup en vache" (voir plus haut), "C'est une vraie peau de vache" (une personne dure, sans pitié), "Pleurer comme une vache"(Rabelais), "Manger de la vache enragée"(vivre d'expédients), "Etre pris pour une vache à lait"(être exploité), "Retrouver le plancher des vaches"(la terre ferme, dans le vocabulaire des marins et des aviateurs, notamment), "Traverser une période de vaches maigres"(précarité, récession).

Leçon 7
Dire et écrire : Evitons de parler français comme une vache espagnole. (1)


………………………………………………………………………
(1) On peut dire aussi « comme un Basque espagnol », plus logique sur le plan sémantique.


Voir la leçon 6, la vache a beaucoup inspiré le vocabulaire français


Dernière édition par chris le Mer 1 Déc 2010 - 22:21, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
admin
Admin
admin


Messages : 2514
Date d'inscription : 23/01/2010
Age : 54
Localisation : Beijing

(7) De la sémantique et des bêtes à cornes Empty
MessageSujet: France, Ministère des Sports : Lamour vache   (7) De la sémantique et des bêtes à cornes EmptyMar 23 Nov 2010 - 12:59

La vache inspire les journalistes !

Suite au remaniement du Gouvernement en France, voilà ce qu'on pouvait lire hier soir dans la presse sportive.

Lamour vache
Avec la déclaration musclée de l'ancien ministre des Sports Jean-françois Lamour réagissant à la nomination de Chantal Jouanno à la tête du sport français :
"Je me félicite de l'arrivée de Chantal Jouanno au Ministère des Sports. Elle a 18 mois pour réussir dans un ministère plein. Il faut l'y aider, après que l'on ait constaté qu'une ministre de la Santé (Roselyne Bachelot) ne pouvait pas fonctionner avec une secrétaire d'Etat (Rama Yade) . Même s'il ne faut pas se voiler la face : cela était dû en partie à leurs deux personnalités...
Revenir en haut Aller en bas
https://chinefrancophonie.forumactif.org
 
(7) De la sémantique et des bêtes à cornes
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» (17) Sémantique du silence

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Adresse de notre nouveau site :https://chinefrancophonie.fr :: Le français en partage -相聚法语 :: Les mots qu'il faut - 咬文嚼字-
Sauter vers: