Adresse de notre nouveau site : www.chinefrancophonie.net
chinefrancophonie "中国和法语国家"

Bonjour/Bonsoir à tous et à toutes.

Après six ans de bons et loyaux services, nous travaillons sur une version test de notre nouveau site.

Le Forum Chine et Francophonie actuel est laissé ouvert (dans quelques jours les articles publiés depuis janvier 2010 resteront visibles) mais ne recevra plus de nouveaux membres et aucun article ne sera publié à partir de ce jour.

Pour continuer de faire partie de notre réseau qui se nomme désormais "chinefrancophonie, inscrivez-vous toujours gratuitement sur notre nouveau site : http://chinefrancophonie.net

A très bientôt
chinefrancophonie
Adresse de notre nouveau site : www.chinefrancophonie.net


 
AccueilCalendrierRechercherMembresFAQGroupesS'enregistrerConnexion
Rejoignez-nous sur notre nouveau site : http://www.chinefrancophonie.net
Inscription nouveau site

Partagez | 
 

 你很不客气。-->???

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
KaGa



Messages : 5
Date d'inscription : 20/09/2015

MessageSujet: 你很不客气。-->???   Jeu 17 Mar 2016 - 21:53

Bonjour,

Comment traduirais-tu cette phrase :

你很不客气。confused

- Tu n'es pas du tout poli.
ou
- Tu es le bienvenu.          

ou autre chose…???


merci.
Revenir en haut Aller en bas
admin
Admin
avatar

Messages : 2526
Date d'inscription : 23/01/2010
Age : 48
Localisation : Beijing

MessageSujet: Re: 你很不客气。-->???   Ven 18 Mar 2016 - 0:05

C'est plutôt employé dans le sens d'une personne qui prend trop ses aises. Par exemple "Il ne faut surtout pas te gêner !"
Revenir en haut Aller en bas
http://chinefrancophonie.forumactif.org
KaGa



Messages : 5
Date d'inscription : 20/09/2015

MessageSujet: Re: 你很不客气。-->???   Ven 18 Mar 2016 - 2:38

Merci.

Et comment dirait-on « je t'en prie, fais comme chez toi... » avec  不客气 .
Revenir en haut Aller en bas
KaGa



Messages : 5
Date d'inscription : 20/09/2015

MessageSujet: Re: 你很不客气。-->???   Lun 21 Mar 2016 - 20:14

Apparemment, contrairement à ce qui se dit parfois 不客气 ne signifie pas tout à fait « je vous en prie » mais plutôt « de rien, pas de quoi, sans façon ; carrément, sans détours… ».
« je vous en prie » s'écrirait 我求求你
et « je t'en prie, fais comme chez toi… » 我求求你,让你自己在家里

D'ailleurs c'est plus logique quand on regarde la traduction littérale de 不客气 :
ne pas prendre l'air d'un invité
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: 你很不客气。-->???   

Revenir en haut Aller en bas
 
你很不客气。-->???
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Adresse de notre nouveau site : www.chinefrancophonie.net :: La langue chinoise -Apprendre le chinois 普通话-学习汉语-
Sauter vers: